您的位置:首页 > 国内新闻

为了“单眼皮”澳大利亚修改了权威词典

时间:2019-08-16
引起争议。

这个词是“单眼皮”,《麦考瑞词典》将其定义为:“没有皱纹的上眼睑,一些亚洲人认为这代表了一种无生气或懒散的外表。”一位中国母亲Wendy认为这种说法非常不恰当。她说:“单眼皮用于描述身体特征,与金发,雀斑等没有区别。但为什么要用'无生命'或'懒惰'来标记它?”

温迪给字典编辑部写了一封信。她写道,“单眼皮”应该是一个中性词。目前的描述可能会使人对自己或他人的身体形象产生负面印象,尤其会影响孩子的心理。健康。

幸运的是,Wendy一周后得到了回复,《麦考瑞词典》总编辑亲自回复了这封电子邮件,同意了她的意见并感谢她的监督。现在,字典中“单眼皮”的定义已经成为“没有皱纹的上眼睑,这是许多东亚人的眼睛特征。”

《麦考瑞词典》作为一本全国性词典,“单眼皮”这个词的解释在某种程度上反映了澳大利亚社会对单眼皮或亚洲人的刻板印象。事实上,当温迪7岁时移民到澳大利亚时,由于她的黑发和黑眼睛,她确实遭受了种族歧视。

0?fmt=jpg&size=48&h=500&w=900&ppv=1

文化是不同的,误解是正常的。我们需要更多的“温迪”来做出详细的努力。与此同时,我们需要更深入,更细致地了解每个民族。在此基础上,我们可以消除障碍,谈论“平等”而不是机器。片面实施“政治正确”。

回到“单眼皮”,迪斯尼动画电影《花木兰》的女演员是一个单眼皮。在最近推出的真人电影中,花木兰的演员刘亦菲是双眼皮。想一想,只要她能解释一个坚定而聪明的花木兰形象,无论是单眼皮还是双眼皮,这种关系是什么?不同眼睑,不同肤色和不同发色的人需要我们以同样的视力和平等的心态对待。

0?fmt=jpg&size=29&h=267&w=640&ppv=1

0?fmt=jpg&size=20&h=267&w=640&ppv=1

0?fmt=jpg&size=28&h=267&w=640&ppv=1

原创文章,版权归中国网,请注明出处。

主编:刘谦

在这个问题上,李兆伟

本期校对:牛慧英

  • 友情链接:
  • 楚汉新闻门户网 版权所有© www.edu-china.net 技术支持:楚汉新闻门户网| 网站地图